Liedersammlung des Zürcher Chorliederverlag

Gestern an der Haltestelle sah ich einen Mann,

Liedtext

indexcontent
first_lineGestern an der Haltestelle sah ich einen Mann,
lyricGestern an der Haltestelle sah ich einen Mann,
der ging auf einen andern zu und sprach ihn freundlich an:

O! Porto pakka morto makka
schnuddelda baddeldi bing.
O! Vicolati resoluto
multi pata püing.

Der andre sprach: „Bedaure sehr! Ich häre leider schwer.
Kann gar nichts verstehn, doch da steht einer, fragen Sie den!“

Kurz entschlossen ging der Fremde zu dem zweiten Mann:
er zog höflich sinen Hut und sprache ihn freundlcihe an:

O! Porto pakka morto makka
schnuddelda baddeldi bing.
O! Vicolati resoluto
multi pata püing.

Der zweite sagte ihm ganz schlicht:
„Ich spreche ihre Sprache nicht. Kann gar nichts verstehn;
doch da kommt einer, fragen Sie den!“

Ohne Zögern ging der Fremde zu dem dritten Mann,
der kam gerade dort vorbei, den sprach er freundlich an:

O! Porto pakka morto makka
schnuddelda baddeldi bing.
O! Vicolati resoluto
multi pata püing.

Der dritte aber lachte nur und zeigte seine Armbanduhr:
„O! Porto packa morto macka schnuddel da daddel di bing.
Rata pata mata puti multi pata ping.“

Lachend gingen alle beide weiter in die Stadt,
und nun weiss ich, was der Fremde da geredet hat:

O! Porto pakka morto makka
schnuddelda baddeldi bing.
O! Vicolati resoluto
multi pata püing.
language ISO 639deu = german / allemand / deutsch / deutsch
protection ©probablement libre de droits d'auteur