Liedersammlung des Zürcher Chorliederverlag

1. D'Ackerschüüchi Barbara

Liedtext

indexcontent
first_line1. D'Ackerschüüchi Barbara
lyric1. D'Ackerschüüchi Barbara
hät en Huet mit Löcher aa.
Sie stoht z’Cazis uf em Feld
und luegt zimli schräg in d’Wält
will es lacht si jedenuus:
der Spatz, der Kraak, die frechi Muus,
lachend all, will d’Barbara
leider sich nid were ka.

2. Aber eines Tages do
seit d’Ackerschüüchi Barbara:
„I han gnueg, paperlapap,
schöne Sunntig, i hau ab!“
Und sie hät en Superluun gsee,
jodlet lut über de Zuun,
wikt em Kraak, em Spatz, der Muss,
und lauft froh durs Dorf durus.

3. D’Ackerschüüchi Barbara
lauft denn ds’Fuess bis Panama,
und vor emne Farmerhuus
ruebt sie sich vomLAufe us.
Der Farmer, won är sie het gsee
rüeft: „I het en Job z’vergee!
Wettisch du nid für guets Geld
Rüebl hüete uf mim Feld?

4. D’Barbara seid: „Also guet,
sonen Job ligt mier im Bluet.“
Und sie stoht beschwingt und wakker
z’Panama im Rüebliakker.
Nach zwe Johr holt sie sich ds Geld
und bereist der Rescht vor Welt:
Japanl Fidschi und Hawaii.
Und denn zücht’s sie wieder hei.

5. Und sie schickt us Amsterdam
uf Cazis kurz es Telegramm:
„Komme in zwei Tagen aa.
Eure Scheuche Barbara.“
Nach zwei Tag kunnt d’Barbara
tatsächlich den in Cazis aa,
und ds’Begrüessigskomitee
Krak und Spatz rüefend; „Juhee!“

6. Und sihär stoht sie im Feld
un dluegt zimli grad in d’Welt.
Höflich frogt die frechi Muus:
„Säg, wie gseht den d’Welt so uus?“
Und d’Ackerschüüchi Barbara
brichtet lang vo Panama
und vo däre Wahnsinnswiti
zwüscha Cazis und Haiti.
language ISO 639gsw = german swiss / allemand suisse / schweizerdeutsch / schwyzerdüütsch
protection ©n/a